李佩金 Li Peijin (frühes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
减字木兰花·夜雨书怀 |
Jian Zi Mu Lan Hua: In einer regnerischen Nacht schreibe ich über meine Gefühle
|
|
|
雨昏灯暝。 |
Trüber Regen, verlöschendes Licht |
牕外芭蕉敲梦冷。 |
Vor dem Fenster klopfen Bananenstauden an die erkalteten Träume |
点点声声。 |
Tok, tok, tok, tok |
故扰愁人睡不成。 |
Stören die Besorgte mit Absicht, Schlaf will nicht kommen |
更深夜永。 |
Tief in der endlosen Nacht |
一线馀香摇瘦影。 |
Ein letztes Wölkchen Weihrauch, ein schwankender, dünner Schatten |
旧句低吟。 |
Alte Verse leise gemurmelt |
不是伤心不要听。 |
Nicht weil ich traurig bin, will ich sie nicht hören |